Frauenlyrik
aus China
我死后 |
Nach meinem Tod |
| 写下这三个字,他问: | Als ich diese drei Worte schreibe, fragt er: |
| 你为什么要写死? | Warum willst du über den Tod schreiben? |
| 我不能告诉他 | Ich sage es ihm nicht |
| 很多美好的事物错过了我 | So viele schöne Dinge sind an mir vorbeigegangen |
| 只有它不会 | Nur der Tod nicht |
| 我不能告诉他 | Ich kann ihm nicht sagen |
| 当我生下他的那一刻 | Dass, als ich seinen in dem Moment schon gestorbenen |
| 已经把死亡的节奏 | Rhythmus zur Welt brachte |
| 叠放在他身体里 | Ich ihn in seinem Körper zusammenlegte |
| 像一颗崭新的种子,生根发芽 | Wie ein nagelneues Samenkorn, das Wurzeln schlägt, Knospen treibt |
| 等待破土的一天 | Und darauf wartet, eines Tages durch die Erde zu brechen |
| 我不能告诉他 | Ich kann ihm nicht sagen |
| 死,不是坏天气 | Dass der Tod kein schlechtes Wetter ist |
| 是花的另一种形式 | Er ist eine Blume in einer anderen Form |
| 是夜晚,命名了白天 | Er ist die Nacht, die dem hellen Tag seinen Namen gegeben hat |
| 让我们抱得更紧 | Der unsere Umarmungen inniger macht |